Существующие программы для изучения японского языка
На данный момент существует не такой уж богатый выбор русскоязычных программ-словарей для изучения японского языка. Из тех, что мне известны, работают на Windows и имеют достаточно серьезную функциональность, это:
- zKanji - бесплатный, open-source словарь с самыми широкими на данный момент возможностями. О нём и пойдёт речь в этой статье.
- Yarxi - бесплатный словарь иероглифов японского языка. Содержит очень богатую словарную базу и контекстную информацию по иероглифам. Также, имеется и онлайн версия. Однако, мне показалось, что он больше похож на экциклопедию-справочник, чем на обучающую программу.
- Wakan - бесплатный словарь китайского и японского языка одновременно. Данная программа была достаточно популярна несколько лет назад, включала в себя очень интересные возможности. Но, к сожалению, проект на данный момент заброшен и порос мхом, т.к. прошло уже 3 года с момента последнего апдейта.
- Tagani - новый, бесплатный, кроссплатформенный open-source проект. Развивается, но пока слишком медленно.
- Карманные электронные словари от Casio / Sharp / и проч. Сам пользуюсь Casio XD-A7700. Включает в себя невероятное количество информации. Но в качестве устройства для последовательного изучения японского языка (кандзи и слов) подходит с натяжкой. К тому же, почти все эти устройства рассчитаны на изучение русского языка японцами, а не наоборот.
Вообще, я был очень удивлён тем, что в рунете практически нет ни одного упоминания zKanji. Возможно потому, что в комплект не входит японско-русский словарь. Я постарался восполнить оба пробела: нашёл японско-русский словарь и скомпилировал его для zKanji, и подготовил небольшой обзор для тех, кто еще не знаком с этой программой.
UPD. 2011-05-12: Последняя версия японско-русского словаря здесь.
Оглавление

- Краткий обзор возможностей zKanji
- Выбор критериев поиска иероглифов
- Окно поиска слов
- Возможности распознавания иероглифов
- Учебные группы ("Kanji Groups")
- Учебные группы ("Word Groups")
- Словарь в виде всплывающего окна
- Другие возможности zKanji
- Ссылки на zKanji и японско-русский словарь
- Дополнительные материалы
Краткий обзор возможностей zKanji
zKanji предлагает вам как минимум следующее:
- очень богатый поиск иероглифов: великолепный алгоритм распознавания, традиционный поиск по радикалам, по SKIP коду, по чтению и многим другим параметрам
- каждый кандзи имеет очень детальную информацию: подробное толкование, список похожих иероглифов, список иероглифов, из которых он состоит, возможность посмотреть анимацию начертания и многое другое
- японско-русский и японско-английский словари (направление перевода можно менять), а также словарь имён и названий
- японско-английский словарь включает в себя огромную базу примеров предложений (Tanaka Corpus)
- хорошая и удобная система для создания своих учебных групп: вы можете изучать отдельно иероглифы, их чтения, примеры чтений, отдельные слова и так далее
- возможность импортировать любой другой словарь
- возможность экспортировать ваши учебные группы, так что вы всегда можете быть уверены, что ваши труды никуда не пропадут
- для начинающих, в программе есть довольно удобный способ практики хираганы и катаканы
Чтобы лучше понять что из себя представляет zKanji, лучше один раз взглянуть на скриншот:

В программе можно выделить 4 отдельных блока, каждый из которых выполняет свою функцию. Рассмотрим их все по порядку.
Выбор критериев поиска иероглифов


Окно состоит из нескольких частей, каждую из которых можно по желанию скрыть с помощью кнопок 1-6. Галочки напротив каждого условия поиска позволяют указать, какие конкретно критерии следует использоваться для поиска. Помимо стандартного набора (JLPT, Grade, ON/KUN чтения, толкование, количество черт), также доступен и классический поиск по радикалам:

zKanji предоставляет несколько способов сортировки найденных кандзи. На следующем скриншоте, например, выбрана сортировка по убыванию частоты встречаемости иероглифа в японском языке.

Также, вы можете указать начальный набор иероглифов, в котором нужно выполнить поиск. Например, искать только среди иероглифов, входящих в JLPT или в школьный набор Jouyou, или в какой-то конкретный бумажный словарь.

В списке есть очень полезный вариант - "Clipboard", который позволяет вам легко получить информацию обо всех иероглифах, находящихся на данный момент в буфере обмена. Например, если скопировать следующую строку: "東京都港区六本木6-10-2 六本木ヒルズ", то вы увидете:

Кстати, если вы занимаетесь переводом японского текста, будет полезно воспользоваться специальным окном слежения за буфером обмена, которое можно открыть через меню "Tools->Show Clipboard". При выделении отдельных слов zKanji будет сразу искать их перевод в словаре.

Двойной клик по любому кандзи в любой части программы выводит на экран окно с подробной информацией о нём и его составных частях (по которым также можно кликать). Кнопка "►" покажет вам анимацию начертания иероглифа. А с помощью удобной комбинации ALT+1, ALT+2 ... (цифра - номер словаря, 1 - всегда английский) - можно быстро переключаться между установленными в zKanji словарями. Информация обновляется на лету:


Окно поиска слов
Таблица со списком слов имеет четыре колонки: индикатор частоты встречаемости слова (наведите на него мышкой, если хотите посмотреть точный индекс), само слово, его чтение и перевод. В колонке с переводом также отображается различная мета информация о слове, например: существительное (n), -na (-na) или -i прилагательное (a), -suru глагол, фамилия (sur) и прочее.

Кнопка, расположенная справа от поля для ввода текста позволяет включить режим поиска словоформ. Иначе говоря, вы можете вводить слова вместе со склонением. zKanji покажет вам, какое склонение используется (для выделенного слова):

Пример посложнее:

Для английского словаря zKanji подключает огромную базу примеров японских предложений (Tanaka Corpus), поэтому почти любое слово обеспечено примером его использования. Наведя курсор мыши на незнакомые кандзи, можно посмотреть их чтения. А кликнув - найти это слово в словаре.

С помощью трёх кнопок на тулбаре (или F2, F3 и F4) можно переключать направление перевода.

zKanji предоставляет очень широкие возможности для поиска слов. Вы можете выбрать любую часть речи или сферу его применения. Чтобы вызвать окно с фильтрами, нажмите правой кнопкой по иконке с галочками:

Для совсем продвинутых пользователей, есть возможность настроить внешние онлайн-словари, на которые можно будет прыгать прямо из поля для поиска:

Возможности распознавания иероглифов
Автор zKanji реализовал свой собственный алгоритм распознавания иероглифов, который получился на редкость удачным. Как и многие другие, этот алгоритм тоже учитывает порядок черт, поэтому для достижения хороших результатов придётся запомнить начертание хотя бы основных радикалов. Но в целом, алгоритм не сильно строг к ошибкам. Помимо кандзи, распознаванию поддаётся и кана:
Для успешного результата совсем не обязательно иметь ручку и планшет. Программа хорошо распознаёт даже впопыхах нарисованную с закрытыми глазами каляку:

Еще пара примеров:

С помощью такого инструмента, найти незнакомый кандзи можно за 10 секунд.
Учебные группы ("Kanji Groups")
Учебные группы в zKanji делятся на две большие категории: "Kanji Groups" и "Word Groups". Первая категория также называется "Long-term study". С помощью методики "повторения информации через определенные промежутки времени" она помогает вам надёжно запомнить кандзи, их чтения и сочетания.
Так как zKanji имеет широкие возможности по настройке учебных групп, у неподготовленного пользователя могут возникнуть трудности с интерфейсом. Поэтому, разберем последовательность действий по шагам:

zKanji имеет удобное контекстное меню, которое можно вызвать, кликнув правой кнопкой практически на любом видимом на экране кандзи. Если вы хотите одновременно выделить несколько иероглифов - удерживайте клавишу CTRL (или SHIFT).
</br></br>
Итак, выделенные кандзи добавлены в список для изучения. Обычно каждый иероглиф имеет больше десятка (а то и сотни!) различных сочетаний. Выучить их все сразу вряд ли кому под силу. Поэтому на следующем этапе нужно выбрать именно те сочетания, которые вы реально собираетесь запомнить.
Рядом с полем для поиска конкретного слова расположены две полезные кнопки:
</br></br>
Когда вы определились с тем, какие слова вы хотите выучить, необходимо выделить их в списке и нажать на желтый "+", добавив их в список "примеров" использования данного иероглифа.


Ну и, последний шаг:

Сам тест состоит из набора вопросов, где вам нужно будет вспомнить то, как иероглиф пишется, как он читается, как переводится то или иное слово и так далее.

Если вы ответили неправильно, необходимо выбрать один из предложенных вариантов, почему именно вы думаете вы ошиблись (для ускорения процесса можно использовать кнопки на клавиатуре, 0-3). Это позволит программе более детально вести статистику и рассчитывать, когда лучше всего следует показать вам это слово еще раз.

Можно практиковать и начертание кандзи.

В начале или в конце теста вы всегда можете изучить подробную статистику и оценить ваши результаты. В какие дни вы проходили тесты, какое количество правильных и неправильных ответов, сколько потратили времени и многое другое. Данная статистика доступна только для "Kanji Groups".

Учебные группы ("Word Groups")
Данные группы служат для коллекции определенного набора слов без привязки к конкретным иероглифам. Это могут быть слова, сгруппированные по частям речи, по тематике, по источнику или любому другому критерию. Чтобы добавить слово из словаря в группу, просто кликните по нему 2 раза и укажите желаемую группу.

Ещё одна полезная особенность данных групп заключается в том, что все добавленные в них слова будут помечаться специальным значком в результатах поиска в словаре. Поэтому у вас никогда не возникнет вопрос, добавляли ли вы уже это слово в группу или нет.
Чтобы запустить тренировку выделенных групп, достаточно выполнить следующие действия:

Группы, готовые к изучению, создаются и сохраняются в отдельной вкладке "Study groups". Укажите желаемые параметры и нажмите кнопку "Study", чтобы начать тест.

Вот как выглядит окно тренировки слов:

zKanji предлагает очень разнообразные вопросы, чтобы тренировка не превратилась в машинальное тыканье мышкой.

Словарь в виде всплывающего окна
В настройках zKanji можно сделать так, чтобы он автоматически запускался вместе с Windows и располагался в трее. А с помощью назначенной горячей клавиши, можно вызвать компактное всплывающее окно со словарём:

Другие возможности zKanji
В данной статье я описал лишь часть возможностей этой программы и многое осталось за кадром: вывод на печать учебных групп (из "Word Groups"), богатые настройки интерфейса и функциональности, модуль для практики каны и прочее.
И, кстати, если вам чего-то не хватает или вы хотели бы что-то изменить в zKanji - оставляйте свой комментарий. Автор программы очень отзывчивый человек, поэтому в следующих версиях ваши пожелания могут быть учтены и реализованы!
Ссылки на zKanji и японско-русский словарь
- Японско-русский словарь, включающий почти 100000 слов и около 6200 толкований иероглифов. Установка: скачайте словарь, закройте zKanji, распакуйте содержимое архива в каталог data и запустите программу. Переключаться между словарями можно с помощью горячих клавиш ALT+1 (англ), ALT+2 (рус), либо через меню. Обновления словаря будут появляться здесь (UPD: для версии zKanji 0.59).
- Японско-английский словарь имён и названий. Устанавливается точно также, как и японско-русский.
- Страница проекта zKanji. Скачать последнюю версию программы + словарь примеров на английском языке можно здесь. После скачивания zip архива просто распакуйте его в любой каталог (кроме Program Files на Windows Vista/7) и запустите zkanji.exe. Программа легко поддаётся портированию, т.к. хранит все настройки и словари внутри своего каталога.
Дополнительные материалы
Онлайн словари
- http://www.warodai.ru/. Бесплатный онлайн словарь. Имеет уникальную словарную базу и большое количество примеров (рус).
- http://eow.alc.co.jp/. Хороший набор примеров использования японских слов в предложениях (англ).
- http://tatoeba.org/rus/. Относительно новая и постоянно развивающаяся база примеров предложений на разных языках, в том числе и на японском (внушительная база надо сказать!). Очень рекомендую, есть много примеров на русском языке.
- http://www.mahou.org/Kanji/. Поиск слов в словаре, с детализацией по каждому кандзи, а также примеры использования (англ).
- WWWJDIC. Старый добрый японско-английский словарь. Теперь с озвучкой.
Сайты, посвященные грамматике и японскому языку в целом
- Введение в базовую грамматику с помощью небольших мультиков (англ).
- Каталог грамматических конструкций (больше половина переведена на русский).
- Продвинутая грамматика японского языка (рус).
- Уроки японского на русском от NHK (рус).
- Огромный список грамматических конструкций (англ).
- Отличный ресурс для подготовки к JLPT вплоть до N2.
- Еще один сайт для изучения японского (рус).
- Хорошая серия книг по грамматике японского языка (англ).
Другие полезные материалы
- ОГРОМНЫЙ список материалов в торрентах, на тему изучения японского (рус).
- Фуриганайзер. Вы добавляете в окно японский текст, а сайт подставляет вам чтения иероглифов в виде фуриганы.
- Игры и программы для изучения японского на Nintendo DS (англ).
- Видео записи лекций японского известного канадского университета (англ).
- Список других ресурсов для изучения японского (англ).
February 18 2011, 17:19:06 UTC 1 year ago
February 18 2011, 17:29:01 UTC 1 year ago
http://www.susi.ru/yarxi
February 19 2011, 03:00:51 UTC 1 year ago
February 18 2011, 20:07:55 UTC 1 year ago
February 19 2011, 03:03:14 UTC 1 year ago
Deleted comment
February 19 2011, 03:01:34 UTC 1 year ago
February 19 2011, 09:46:49 UTC 1 year ago
А можете рассказать, какие словарные базы использовались для компиляции японско-русского словаря?
February 19 2011, 12:28:58 UTC 1 year ago
February 19 2011, 13:31:54 UTC 1 year ago
Вот, правда, такой неприятный момент обнаружил. Программа не поддерживает юникод, о чем и на сайте упоминается, а весь русский текст на японской винде отображается крякозябами. К сожалению, и M$ Applocale не позволяет запустить программу в русской кодировке. Как я понял, с этим сейчас ничего нельзя сделать?
February 19 2011, 15:18:06 UTC 1 year ago
Что касается Applocale, автор утверждает, что должно работать. Я попробовал запустить сейчас в Applocale с установленным русским языком - программа запустилась (правда в системе у меня сейчас русский установлен в качестве языка для non-unicode программ, переключать не хочется :) ).
1 year ago
1 year ago
1 year ago
1 year ago
1 year ago
1 year ago
1 year ago
1 year ago
1 year ago
February 19 2011, 14:57:55 UTC 1 year ago
February 19 2011, 15:01:03 UTC 1 year ago
February 19 2011, 15:19:57 UTC 1 year ago
February 19 2011, 20:01:14 UTC 1 year ago
February 20 2011, 02:30:57 UTC 1 year ago
February 22 2011, 15:12:49 UTC 1 year ago
March 14 2011, 20:59:00 UTC 1 year ago
А то мне вроде в прошлый раз показалось что можно было, но сейчас не могу найти принт...
March 15 2011, 07:10:33 UTC 1 year ago
Для распечатывания карточек пока можно пользоваться Wakan'ом. Но для него вроде никто не делал русский словарь.
March 15 2011, 07:22:54 UTC 1 year ago
А я уже создал группу и размечтался...но ничего, и так очень хорошая программа, особенно начертание kanji и порядок черт. Для меня еще не привычно написание в таком порядке иногда...забываюсь и пишу так как мне удобно...
1 year ago
1 year ago
March 21 2011, 17:56:35 UTC 1 year ago
А не подскажете почему не открывается панель Tools->Show Clipboard.
Если нужно где-нибудь поставить галку, то я не нашел =(((
March 22 2011, 11:27:52 UTC 1 year ago
Anonymous
July 3 2011, 22:16:55 UTC 10 months ago
Разочарование
1. Если кандзи настолько редкий (например, 痊), что нет слов, в которые он входит, то для просмотра статьи приходится заниматься поиском, даже если кандзи уже в буфере обмена.2. Для 衢 указан кун みち, хотя в обновлённой базе ЯРКСИ (для КПК) его нет, зато есть другой кун - ちまた.
3. Для 茹 отсутствует кун う.だる, несмотря на наличие слова 茹だる.
Серьёзное преимущество над ЯРКСИ - возможность поиска по части составного куна (например, для く выдаются 18 кандзи:来食組暮呉奇悔朽繰酌喰汲來刳啖柧絎耒, а ЯРКСИ выдаёт 144 кандзи для く..). Но п.3 показывает, что есть шанс пропуска нужных кандзи...
Anonymous
July 3 2011, 22:22:19 UTC 10 months ago
Re: Разочарование
И ещё (4): отсутствуют указания на то, что использованы неотредактированные данные ЯРКСИ.July 3 2011, 23:45:30 UTC 10 months ago
Re: Разочарование
Если указанные недостатки вас разочаровали, значит программа просто не для вас :) К тому же, zKanji создан больше с уклоном помощи перевода и пополнения словарного запаса. Поэтому за очень редкими значениями и кандзями все равно лучше лезть в специализированные книжные словари, тут даже Яркси не спасёт.Но для предложенных иероглифов чтения постараемся поправить.
И еще, насколько я помню, автор планировал сделать поиск слова по маске, что-то вроде "KU*N", который найдет слова с чтениями и "KUN" и "KUKAN".